Alex | και απηλθεν παλιν περαν του ιορδανου εις τον τοπον οπου ην ιωαννης το πρωτον βαπτιζων και εμεινεν εκει
|
ASV | And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there be abode.
|
BE | And he went again to the other side of the Jordan, to the place where John first gave baptism; and he was there for a time.
|
Byz | και απηλθεν παλιν περαν του ιορδανου εις τον τοπον οπου ην ιωαννης το πρωτον βαπτιζων και εμεινεν εκει
|
Darby | and departed again beyond the Jordan to the place where John was baptising at the first: and he abode there.
|
ELB05 | Und er ging wieder weg jenseit des Jordan an den Ort, wo Johannes zuerst taufte, und er blieb daselbst.
|
LSG | Jésus s'en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé. Et il y demeura.
|
Pesh | ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܠܕܘܟܬܐ ܐܝܟܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܝܘܚܢܢ ܡܢ ܩܕܝܡ ܟܕ ܡܥܡܕ ܗܘܐ ܘܗܘܐ ܬܡܢ ܀
|
Sch | und zog wieder jenseits des Jordan an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte, und blieb daselbst.
|
Web | And went again beyond Jordan, into the place where John at first baptized; and there he abode.
|
Weym | Then He went away again to the other side of the Jordan, to the place where John had been baptizing at first; and there He stayed.
|